Искусство Э-Ута
"Следуя за кистью Басё"

Первый снег под утро...
 Он едва-едва пригнул
 Лепестки нарциссов. Ни одной росинки
Им не уронить...
 Лёд на хризантемах. Аромат хризантем...
В тёмных храмах Нара - 
Старые статуи Будд. В этом мире рушатся
Царства, а крестьянский род 
Продолжается.. На голой ветке
Ворон сидит одиноко...
Осенний вечер. На голой ветке
;Ворон сидит одиноко...
Осенний вечер.

В этом разделе собраны работы, выполненные с использованием рисунков Басё. Великий поэт прекрасно владел кистью, к тому же сохранилось достаточное количество автографов Басё, что позволяет каждому из нас без посредников прикоснуться к тому, что думал и чувствовал отшельник Банановой хижины. Удалось ли это мне - судить вам...

 

Это стихотворение - три столбика скорописи, парящей над вершинами снеговых гор - маленький фрагмент одного из первых дневникв Басё, - привлекло моё внимание задолго до того, как удалось получить его перевод. "Фуру ва" - "в этом мире" - это мне прочитали сразу, а дальше дело застопорилось. Ничего не поделаешь - старый язык... Поиски по строчке, по ключевому слову, столько раз выручавшие, ничего не дали. Оставалось предположить, что это хайку на русский ещё не переводили. И когда Юко Нитта дала подстрочник: "В этом мире приходят в упадок великие династии, а род простых крестьян переходит из поколения в поколение", я попробовал записать это так:


В этом мире гибнут
Царства, а крестьянский род
Продолжается...
Басё

Переводом это назвать можно условно, но главное - со стихотворением теперь возможно было работать. С самого начала было ясно - ни одной строчки, ни одного знака я не могу позволить себе пропустить. Следовательно, оставалось разделить три строчки хайку на три предмета - скажем, на чайницу и две чаши. Должен был получиться своего рода сервиз, объединённый общей идеей, вернее - последовательностью её развития. В самом деле, в хайку заложен переход огромного диапазона, в каждой строчке масштаб видения свой.


Зрение поэта сперва фокусируется на всеобщем: весь мир с холмами, долинами и снежными вершинами, затем великое и драматичное - как горные пики, "рушатся царства", и наконец, в третьей строке - внешне малое и незаметное, как жизнь простых крестьян, но на поверку  более вечное и значительное, чем сменяющие друг друга династии...
Итак, начнём с чайницы. Хотя её и не берёт в руки никто, кроме тядзина, это исключительно важный предмет. С неё начинается чайное действо. Поэтому выбор цветового и образного решения чайницы представлялся мне особенно ответственным.


Небольшая, тяжёлая, округло-яйцевидная, она повторяла в основных чертах стилистику горного пейзажа со свитка, не претендуя на то, чтобы стать его копией. Наоборот - мне хотелось реализовать свойственные керамике возможности обработки поверхности, обыграть неровности и дефекты, капли и затёки, трещины глазурного слоя и следы инструментов на шершавой поверхности глины. А мощная тональная растяжка от снежно-белого фарфора до почти черного цвета надписи и энергичная сетки кракле усилили драматический эффект.















Вторая строка, в которой говорится о приходящих в упадок великих родах, своей сложной, дробной, изломанной каллиграфией предопределила решение образа первой чаши. Ритму иероглифов с наружной поверхности отвечает графичный рисунок паутины кракле  внутри чаши, причудливо-аристократичный, но полный внутреннего надлома. Он словно пытается охватить внутреннюю поверхность, но рвётся и тает в её холодной серой пустоте. И сами вершины снеговых гор на этой чаше словно состарились и готовы уступить разрушению.


Каллиграфия третьей строки более простая, живая и энергичная, соответственно и вторая чаша, при внешнем сходстве рисунка, несет совсем другой эмоциональный заряд. Сочетание сочного коричнвого, белого и серо-голубого создаёт ощущение устойчивости и жизненной силы, и рисунок кракле совсем другой. Он напоминает о крепких корнях старых деревьев, узловатых, как руки крестьян или (внутри) о густо переплетённых корнях трав, которые каждый год умирают и снова возрождаются точно так же, как у Басё поколение за поколением продолжается крестьянский род. И наконец, когда уже всё обдумано и сказано, когда выпит весь чай, на дне этой простой, почти крестьянской чаши вы должны увидеть голубое небо - не безмятежное и не безоблачное, но всё же - небо...



Далее >>

На самом  виду, у дороги
Цветы мокугэ расцвели.
И что же? Мой конь общипал их! В этом  мире  рушатся
Царства, а крестьянский род
Продолжается... Белой росы
Не стряхивая, колышется
Хаги осенний куст На голой ветке
Ворон сидит одиноко..
Осенний вечер. На голой ветке
Ворон сидит одиноко...
Осенний вечер.